Theosophy#
Creation#
Shabaka Stone#
2500s BCE

The gods who came into being as Ptah: Ptah upon the Great Throne …
Ptah-Nun, the father who begot Atum …
Ptah-Naunet, the mother who bore Atum …
Ptah, the Great, that is the heart and tongue of the Ennead …
There came into being from the heart and there came into being from the tongue [something] in the form of Atum. The mighty Great One is Ptah, who caused all gods [to live], as well as their kas, through his heart, by which Horus became Ptah, and through this tongue by which Thoth became Ptah…
His Ennead is before him as teeth and lips, that is, the semen and hands of Atum. The Ennead of Atum came into being by his semen and fingers; the Ennead [of Ptah], however, is the teeth and lips in this mouth, which pronounced the name of everything, and from which Shu and Tefnut came forth, the fashioner of the Ennead.
The sight of the eyes, the hearing of the ears, and the smelling of the air by the nose, they present to the heart. This is what causes every “completed [concept]” to come forth, and it is the tongue that repeats what the heart thinks.
Thus all the gods were born and his Ennead was completed. Every word of the god (“hieroglyph”? “idea”?) came into being through what the heart thought and the tongue commanded.
Eridu Genesis#
1600s BCE
Nintur was paying attention:
Let me bethink myself of my humankind,
all forgotten as they are;
and mindful of mine,
Nintur’s creatures let me bring them back
let me lead the people back from their trails.
May they come and build cities and cult places,
that I may cool myself in their shade;
may they lay the bricks for the cult cities in pure spots
and may they found places for divination in pure spots!
She gave directions for purification and cries for elemency,
the things that cool divine wrath,
perfected the divine service and the august offices,
said to the surrounding regions: “Let me institute peace there!”
When An, Enlil, Enki and Ninhursaga
fashioned the dark-headed people
they had made the small animals that come up from out of the earth,
come from the earth in abundance
and had let there be, as it befits it, gazelles
wild donkeys, and four-footed beasts in the desert.
Popol Vuh#
Unknown
The creation myth contained in the Popol Vuh could originate from any point in time starting from 20 th century BCE to 18 th century AD, when it was finally transcribed.
Are’ u Tzijoxik
Wa’e
K’a katz’ininoq,
K’a kachamamoq
Katz’inonik,
K’a kasilanik,
K’a kalolinik,
Katolona’ puch u pa kaj.
Wa’e k’ut e nab’e tzij,
Nab’e ucha’n.
Maja b’i’oq jun winaq,
Jun chikop,
Tz’ikin,
Kar,
Tap,
Che’,
Ab’aj,
Jul,
Siwan,
K’im,
K’eche’laj
Xa u tukel kaj k’olik,
Mawi q’alaj u wach ulew,
Xa u tukel remanik palo,
U pa kaj ronojel.
Maja b’i naqi la’
Kamolob’ik,
Kakotz’ob’ik,
Jun ta kasilob’ik,
Kamal kab’antaj,
Kakotz’ kab’antaj pa kaj.
Xma k’o wi naqi la’ k’olik yakalik.
Xa remanik ja’,
Xa li’anik palo,
Xa u tukel remanik.
Xma k’o wi naqi la’ lo k’olik.
Xa kachamanik,
Katz’ininik,
Chi q’equ’m,
Chi aq’ab’.
This its account
These things.
Still be it silent,
Still be it placid,
It is silent, Still is is calm,
Still it is hushed,
Be it empty as well its womb sky.
These therefore are first words,
First speech.
There is not yet one person,
One animal,
Bird,
Fish,
Crab,
Tree,
Rock,
Hollow,
Canyon,
Meadow,
Forest.
Merely alone sky exists,
Not clear its face earth,
Merely alone is spread out sea
Its womb sky everything.
There is not anything
Gathered together,
It is at rest,
Not one stirs,
Scattered it is made to be,
At rest it is made to be in sky.
There was not yet anything that exists standing erect.
Merely spread out water,
Merely tranquil sea,
Merely alone it is spread out.
There was not yet anything might exist.
Merely it is placid,
It is silent,
In darkness,
In night.
Rigveda#
1500s - 1200 BCE
nāsad āsīn no sad āsīt tadānīṁ nāsīd rajo no vyomā paro yat
kim āvarīvaḥ kuha kasya śarmann ambhaḥ kim āsīd gahanaṁ gabhīram
na mṛtyur āsīd amṛtaṁ na tarhi na rātryā ahna āsīt praketaḥ
ānīd avātaṁ svadhayā tad ekaṁ tasmād dhānyan na paraḥ kiṁ canāsa
—Lines 1 - 2
Then even nothingness was not, nor existence,
There was no air then, nor the heavens beyond it.
What covered it? Where was it? In whose keeping
Was there then cosmic water, in depths unfathomed?
Then there was neither death nor immortality
Nor was there then the torch of night and day.
The One breathed windlessly and self-sustaining.
There was that One then, and there was no other.
Enūma Eliš#
1400s - 1200s BCE
When in the height heaven was not named,
And the earth beneath did not yet bear a name,
And the primeval Apsu, who begat them,
And chaos, Tiamut, the mother of them both
Their waters were mingled together,
And no field was formed, no marsh was to be seen;
When of the gods none had been called into being,
And none bore a name, and no destinies were ordained;
Then were created the gods in the midst of heaven,
Lahmu and Lahamu were called into being…
Theogony#
800s - 700s BCE
χαίρετε, τέκνα Διός, δότε δ᾽ ἱμερόεσσαν ἀοιδήν.
κλείετε δ᾽ ἀθανάτων ἱερὸν γένος αἰὲν ἐόντων,
οἳ Γῆς τ᾽ ἐξεγένοντο καὶ Οὐρανοῦ ἀστερόεντος,
Νυκτός τε δνοφερῆς, οὕς θ᾽ ἁλμυρὸς ἔτρεφε Πόντος.
εἴπατε δ᾽, ὡς τὰ πρῶτα θεοὶ καὶ γαῖα γένοντο
καὶ ποταμοὶ καὶ πόντος ἀπείριτος, οἴδματι θυίων,
ἄστρα τε λαμπετόωντα καὶ οὐρανὸς εὐρὺς ὕπερθεν
οἵ τ᾽ ἐκ τῶν ἐγένοντο θεοί, δωτῆρες ἐάων
ὥς τ᾽ ἄφενος δάσσαντο καὶ ὡς τιμὰς διέλοντο
ἠδὲ καὶ ὡς τὰ πρῶτα πολύπτυχον ἔσχον Ὄλυμπον.
ταῦτά μοι ἔσπετε Μοῦσαι, Ὀλύμπια δώματ᾽ ἔχουσαι
ἐξ ἀρχῆς, καὶ εἴπαθ᾽, ὅ τι πρῶτον γένετ᾽ αὐτῶν.
ἦ τοι μὲν πρώτιστα Χάος γένετ᾽, αὐτὰρ ἔπειτα
Γαῖ᾽ εὐρύστερνος, πάντων ἕδος ἀσφαλὲς αἰεὶ
ἀθανάτων, οἳ ἔχουσι κάρη νιφόεντος Ὀλύμπου,
Τάρταρά τ᾽ ἠερόεντα μυχῷ χθονὸς εὐρυοδείης,
ἠδ᾽ Ἔρος, ὃς κάλλιστος ἐν ἀθανάτοισι θεοῖσι,
λυσιμελής, πάντων δὲ θεῶν πάντων τ᾽ ἀνθρώπων
δάμναται ἐν στήθεσσι νόον καὶ ἐπίφρονα βουλήν.
ἐκ Χάεος δ᾽ Ἔρεβός τε μέλαινά τε Νὺξ ἐγένοντο:
Νυκτὸς δ᾽ αὖτ᾽ Αἰθήρ τε καὶ Ἡμέρη ἐξεγένοντο,
οὓς τέκε κυσαμένη Ἐρέβει φιλότητι μιγεῖσα.
Γαῖα δέ τοι πρῶτον μὲν ἐγείνατο ἶσον ἑαυτῇ
Οὐρανὸν ἀστερόενθ᾽, ἵνα μιν περὶ πάντα καλύπτοι,
ὄφρ᾽ εἴη μακάρεσσι θεοῖς ἕδος ἀσφαλὲς αἰεί.
γείνατο δ᾽ Οὔρεα μακρά, θεῶν χαρίεντας ἐναύλους,
Νυμφέων, αἳ ναίουσιν ἀν᾽ οὔρεα βησσήεντα.
ἣ δὲ καὶ ἀτρύγετον πέλαγος τέκεν, οἴδματι θυῖον,
Πόντον, ἄτερ φιλότητος ἐφιμέρου: αὐτὰρ ἔπειτα
Οὐρανῷ εὐνηθεῖσα τέκ᾽ Ὠκεανὸν βαθυδίνην,
Κοῖόν τε Κρῖόν θ᾽ Ὑπερίονά τ᾽ Ἰαπετόν τε
Θείαν τε Ῥείαν τε Θέμιν τε Μνημοσύνην τε
Φοίβην τε χρυσοστέφανον Τηθύν τ᾽ ἐρατεινήν.
τοὺς δὲ μέθ᾽ ὁπλότατος γένετο Κρόνος ἀγκυλομήτης,
δεινότατος παίδων: θαλερὸν δ᾽ ἤχθηρε τοκῆα.
—Lines 104 - 138
Hail, children of Zeus! Grant lovely song and celebrate the holy race of the deathless gods who are for ever, those that were born of Earth and starry Heaven and gloomy Night and them that briny Sea did rear. Tell how at the first gods and earth came to be, and rivers, and the boundless sea with its raging swell, and the gleaming stars, and the wide heaven above, and the gods who were born of them, givers of good things, and how they divided their wealth, and how they shared their honors amongst them, and also how at the first they took many-folded Olympus. These things declare to me from the beginning, you Muses who dwell in the house of Olympus, and tell me which of them first came to be.
In truth at first Chaos came to be, but next wide-bosomed Earth, the ever-sure foundation of all the deathless ones who hold the peaks of snowy Olympus, and dim Tartarus in the depth of the wide-pathed Earth, and Eros, fairest among the deathless gods, who unnerves the limbs and overcomes the mind and wise counsels of all gods and all men within them. From Chaos came forth Erebus and black Night; but of Night were born Aether and Day, whom she conceived and bore from union in love with Erebus. And Earth first bore starry Heaven, equal to herself, to cover her on every side, and to be an ever-sure abiding-place for the blessed gods. And she brought forth long hills, graceful haunts of the goddess Nymphs who dwell amongst the glens of the hills. She bore also the fruitless deep with his raging swell, Pontus, without sweet union of love. But afterwards she lay with Heaven and bore deep-swirling Oceanus, Coeus and Crius and Hyperion and Iapetus, Theia and Rhea, Themis and Mnemosyne and gold-crowned Phoebe and lovely Tethys. After them was born Cronos the wily, youngest and most terrible of her children, and he hated his lusty sire.
Tao Te Ching#
600s - 400s BCE
道可道,非常道。名可名,非常名。無名天地之始;有名萬物之母。故常無欲,以觀其妙;常有欲,以觀其徼。此兩者,同出而異名,同謂之玄。玄之又玄,衆妙之門。
The Tao that can be trodden is not the enduring and unchanging Tao. The name that can be named is not the enduring and unchanging name.
(Conceived of as) having no name, it is the Originator of heaven and earth; (conceived of as) having a name, it is the Mother of all things.
Always without desire we must be found,
If its deep mystery we would sound;
But if desire always within us be,
Its outer fringe is all that we shall see.
Under these two aspects, it is really the same; but as development takes place, it receives the different names. Together we call them the Mystery. Where the Mystery is the deepest is the gate of all that is subtle and wonderful.
Torah#
600s - 400s BCE
TODO: right-to-left rendering for Hebrew
[1] When God began to create heaven and earth–
[2] the earth being unformed and void, with darkness over the surface of the deep and a wind from God sweeping over the water–
[3] God said, “There there be light”; and there was light.
[4] God saw that the light was good, and God separated the light from the darkness.
[5] God called the light Day and called the darkness Night .And there was evening and there was morning, a first day.
—New Jewish Publication Society Translation
Gnostic Codex XIII#
400s - 300s BCE
Seeing that everybody, gods of the world and mankind, says that nothing existed prior to chaos, I, in distinction to them, shall demonstrate that they are all mistaken, because they are not acquainted with the origin of chaos, nor with its root. Here is the demonstration.
How well it suits all men, on the subject of chaos, to say that it is a kind of darkness! But in fact it comes from a shadow, which has been called by the name ‘darkness’. And the shadow comes from a product that has existed since the beginning. It is, moreover, clear that it existed before chaos came into being, and that the latter is posterior to the first product. Let us therefore concern ourselves with the facts of the matter; and furthermore, with the first product, from which chaos was projected. And in this way the truth will be clearly demonstrated.
After the natural structure of the immortal beings had completely developed out of the infinite, a likeness then emanated from Pistis (Faith); it is called Sophia (Wisdom). It exercised volition and became a product resembling the primeval light. And immediately her will manifested itself as a likeness of heaven, having an unimaginable magnitude; it was between the immortal beings and those things that came into being after them, like […]: she (Sophia) functioned as a veil dividing mankind from the things above.
Now the eternal realm of truth has no shadow outside it, for the limitless light is everywhere within it. But its exterior is shadow, which has been called by the name ‘darkness’. From it, there appeared a force, presiding over the darkness. And the forces that came into being subsequent to them called the shadow ‘the limitless chaos’. From it, every kind of divinity sprouted up […] together with the entire place, so that also, shadow is posterior to the first product. It was the abyss that it appeared, deriving from the aforementioned Pistis.
Then shadow perceived there was something mightier than it, and felt envy; and when it had become pregnant of its own accord, suddenly it engendered jealousy. Since that day, the principle of jealousy amongst all the eternal realms and their worlds has been apparent. Now as for that jealousy, it was found to be an abortion without any spirit in it. Like a shadow, it came into existence in a vast watery substance. Then the bile that had come into being out of the shadow was thrown into a part of chaos. Since that day, a watery substance has been apparent. And what sank within it flowed away, being visible in chaos: as with a woman giving birth to a child - all her superfluities flow out; just so, matter came into being out of shadow, and was projected apart. And it did not depart from chaos; rather, matter was in chaos, being in a part of it.
And when these things had come to pass, then Pistis came and appeared over the matter of chaos, which had been expelled like an aborted fetus - since there was no spirit in it. For all of it (chaos) was limitless darkness and bottomless water. Now when Pistis saw what had resulted from her defect, she became disturbed. And the disturbance appeared, as a fearful product; it rushed to her in the chaos. She turned to it and blew into its face in the abyss, which is below all the heavens.
And when Pistis Sophia desired to cause the thing that had no spirit to be formed into a likeness and to rule over matter and over all her forces, there appeared for the first time a ruler, out of the waters, lion-like in appearance, androgynous, having great authority within him, and ignorant of whence he had come into being. Now when Pistis Sophia saw him moving about in the depth of the waters, she said to him, “Child, pass through to here,” whose equivalent is ‘yalda baoth’.
Since that day, there appeared the principle of verbal expression, which reached the gods and the angels and mankind. And what came into being as a result of verbal expression, the gods and the angels and mankind finished. Now as for the ruler Yaltabaoth, he is ignorant of the force of Pistis: he did not see her face, rather he saw in the water the likeness that spoke with him. And because of that voice, he called himself ‘Yaldabaoth’. But ‘Ariael’ is what the perfect call him, for he was like a lion. Now when he had come to have authority over matter, Pistis Sophia withdrew up to her light.
Septuagint#
300s - 200s BCE
[1] ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ Θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν.
[2] ἡ δὲ γῆ ἦν ἀόρατος καὶ ἀκατασκεύαστος, καὶ σκότος ἐπάνω τῆς ἀβύσσου, καὶ πνεῦμα Θεοῦ ἐπεφέρετο ἐπάνω τοῦ ὕδατος.
[3] καὶ εἶπεν ὁ Θεός· γενηθήτω φῶς· καὶ ἐγένετο φῶς.
[4] καὶ εἶδεν ὁ Θεὸς τὸ φῶς, ὅτι καλόν· καὶ διεχώρισεν ὁ Θεὸς τὸ φῶς, ὅτι καλόν· καὶ διεχώρισεν ὁ Θεὸς ἀνὰ μέσον τοῦ φωτὸς καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ σκότους.
[5] καὶ ἐκάλεσεν ὁ Θεὸς τὸ φῶς ἡμέραν καὶ τὸ σκότος ἐκάλεσε νύκτα. καὶ ἐγένετο ἑσπέρα καὶ ἐγένετο πρωΐ, ἡμέρα μία.
[1] In the beginning God made the sky and the earth.
[2] Yet the earth was invisible and unformed, and darknesS was over the abyss, and a divine wind was being carried along over the water.
[3] And God said, “Let light come into being.” And light came into being.
[4] And God saw the light, that it was good. And God separated between the light and between the darkness.
[5] And God called the light Day and the darkness he called Night. And it came to be evening, and it came to be morning, day one.
The Metamorphoses#
8 AD
In nova fert animus mutatas dicere formas
corpora; di, coeptis (nam vos mutastis et illas)
adspirate meis primaque ab origine mundi
ad mea perpetuum deducite tempora carmen!
Ante mare et terras et quod tegit omnia caelum
unus erat toto naturae vultus in orbe,
quem dixere chaos: rudis indigestaque moles
nec quicquam nisi pondus iners congestaque eodem
non bene iunctarum discordia semina rerum.
nullus adhuc mundo praebebat lumina Titan,
nec nova crescendo reparabat cornua Phoebe,
nec circumfuso pendebat in aere tellus
ponderibus librata suis, nec bracchia longo
margine terrarum porrexerat Amphitrite;
utque erat et tellus illic et pontus et aer,
sic erat instabilis tellus, innabilis unda,
lucis egens aer; nulli sua forma manebat,
obstabatque aliis aliud, quia corpore in uno
frigida pugnabant calidis, umentia siccis,
mollia cum duris, sine pondere, habentia pondus.
I want to speak about bodies changed into new forms. You, gods, since you are the ones who alter these, and all other things, inspire my attempt, and spin out a continuous thread of words, from the world’s first origins to my own time.
Before there was earth or sea or the sky that covers everything, Nature appeared the same throughout the whole world: what we call chaos: a raw confused mass, nothing but inert matter, badly combined discordant atoms of things, confused in the one place. There was no Titan yet, shining his light on the world, or waxing Phoebe renewing her white horns, or the earth hovering in surrounding air balanced by her own weight, or watery Amphitrite stretching out her arms along the vast shores of the world. Though there was land and sea and air, it was unstable land, unswimmable water, air needing light. Nothing retained its shape, one thing obstructed another, because in the one body, cold fought with heat, moist with dry, soft with hard, and weight with weightless things.
Poetic Edda#
1200s AD
Hljóðs bið ek allar helgar kindir,
meiri ok minni mögu Heimdallar;
viltu, at ek, Valföðr! vel framtelja forn spjöll fíra,
þau er fremst um man.
Ek man jötna ár um borna,
þá er forðum mik fœdda höfðu;
níu man ek heima, níu íviði,
mjötvið mœran fyr mold neðan.
Ár var alda þar er Ýmir bygði,
vara sandr né sær né svalar unnir,
jörð fannsk æva né upphiminn,
gap var ginnunga, en gras hvergi.
Áðr Burs synir bjöðum um ypðu,
þeir er Miðgarð mœran skópu;
sól skein sunnan á salar steina,
þá var grund gróin grœnum lauki.
Sól varp sunnan, sinni mána,
hendi inni hœgri um himinjódyr;
sól þat ne vissi hvar hon sali átti,
máni þat ne vissi hvat hann megins átti,
stjörnur þat ne vissu hvar þær staði áttu.
—Stanzas 1 - 5
Hearing I ask | from the holy races,
From Heimdall’s sons, | both high and low;
Thou wilt, Valfather, | that well I relate
Old tales I remember | of men long ago.
I remember yet | the giants of yore,
Who gave me bread | in the days gone by;
Nine worlds I knew, | the nine in the tree
With mighty roots | beneath the mold.
Of old was the age | when Ymir lived;
Sea nor cool waves | nor sand there were;
Earth had not been, | nor heaven above,
But a yawning gap, | and grass nowhere.
Then Bur’s sons lifted | the level land,
Mithgarth the mighty | there they made;
The sun from the south | warmed the stones of earth,
And green was the ground | with growing leeks.
The sun, the sister | of the moon, from the south
Her right hand cast | over heaven’s rim;
No knowledge she had | where her home should be,
The moon knew not | what might was his,
The stars knew not | where their stations were.
King James Bible#
1611 AD
[1] In the beginning God created the heaven and the earth.
[2] And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters.
[3] And God said, Let there be light: and there was light.
[4] And God saw the light, that it was good: and God divided the ligth from the darkness.
[5] And God called the light Day, and the darkness he called Night. And the evening and the morning were the first day.